Interview met meertalige consultant Özge Ince

Onze communicatiemedewerkers interviewden onlangs weer één van onze meertalige consultant. Deze keer was Özge Ince aan de beurt.

Waarom heb jij voor het re-integratie vak gekozen?

“Ik ben er een beetje ingerold. Ik was net afgestudeerd en had mijn HRM diploma op zak; op LinkedIn had ik laten weten dat ik werk zocht en ik solliciteerde op HR-gerichte functies. Tot Inge van Puls mij benaderde, werkte ik als commercieel klantadviseur. Ik wist niet dat er zoiets als re-integratieconsulent bestond!”

Wat vond je van de begeleiding en het onboardingsproces bij Puls? Was dit wat je verwacht had qua begeleiding?

“Het was een fijne begeleiding! Toen ik uiteindelijk de switch had gemaakt naar Puls, had ik weinig verwachtingen omdat ik het vak nog niet goed kende. Maar als ik het vergelijk met andere bedrijven waar ik heb gewerkt, vind ik Puls een fijne werkgever omdat ik ook in groepsverband werd gecoacht. Zo kun je ook sparren met je collega’s en dat geeft een vertrouwd gevoel. Ik kon iedereen snel bereiken, ook al was vanwege Corona alles op afstand. Ook kreeg ik een leuk welkomstpakketje”!

Is het werk wat je ervan verwacht had?

“Op zich wel. In de eerste telefoongesprekken met operationeel directeur Leon, deelde hij veel inhoudelijke informatie over het vakgebied. Van hem en van de groepscoaching heb ik veel geleerd, waardoor ik snel goed aan de slag kon. Mijn dag bestaat uit deels administratie (rapporteren), en deels gesprekken met cliënten. Dat vind ik een mooie balans, die afwisseling is prettig. Maar ik had minder verwacht hoe intens het werk soms is en dat rapporteren best ingewikkeld kan zijn; er zijn veel regels. Er komt meer bij kijken dan ik dacht, maar dat is een mooie uitdaging en het gaat allemaal goed”.

Wat vind je het leukste aan de functie Consulent Werk & Mobiliteit?

“De gesprekken met cliënten; met sommige cliënten heb je echt een klik en bouw je een band op. Je gaat ze missen als je het dossier sluit. Dat maakt het werk leuk. Met telefoongesprekken / videobellen door Corona was die feeling wat minder, dus ik hoop dat ik snel weer meer langs kan gaan bij cliënten! Het is echt mensenwerk; dat heeft me altijd aangesproken. Ook de vrijheid en het indelen van mijn eigen agenda is fijn”.

Hoe ziet een gemiddelde werkdag er voor jou uit?

“Ik heb dagelijks gesprekken staan; ik begin nu gelukkig weer een beetje op pad te gaan. De gesprekken waren de afgelopen tijd vooral via Microsoft Teams en telefonisch. Bij sommige cliënten ging ik wel langs. Ik heb maximaal 4 gesprekken op een dag, zodat ik ook nog genoeg tijd heb om te rapporteren”.

Met sommige cliënten kun je wellicht ook communiceren in jouw moedertaal. Wat is hier de toegevoegde waarde van t.o.v. cliënt en werkgever?

“Dat klopt, Turks is mijn moedertaal. Mijn eerste casus daarin was dat ik een keer mocht tolken bij een Mediation opdracht, dat vond ik leuk. Ik heb nu ongeveer 10 Turkse cliënten. Ik heb het gevoel dat ze me meer vertellen omdat ik ook Turks spreek. Ze zullen dan eerder hun problemen bespreken omdat ik ze in hun eigen taal kan verstaan. Ze houden zich goed aan de opdrachten omdat ik het precies kan uitleggen en zij het dan beter begrijpen. Je merkt dan ook het respect vanuit de cultuur: ze willen het goed doen. Wetgeving is ook lastig uit te leggen als je elkaars taal niet spreekt. Maar soms kost het me wel moeite om Turks te praten, thuis spreek ik vooral Nederlands. Maar het is absoluut een voordeel voor sommige cliënten dat ik Turks spreek”.

Vind je het prettig dat je met sommige cliënten in jouw moedertaal kunt communiceren?

“Ik vind het leuk, maar ik had niet verwacht dat ik dat in deze functie moet doen. Wel bijzonder, want vroeger op school mocht ik geen Turks praten! Nu is het juist een toegevoegde waarde. Ook met bijbaantjes mocht ik geen Turks spreken, ook niet met Turkse collega’s. Dus daarom moest ik er even aan wennen, maar ik kan wel helemaal mezelf zijn nu”!

Heb je het idee dat je dan meer informatie te horen krijgt?

“Ik krijg inderdaad meer informatie, cliënten vertellen uitgebreider over hun beperkingen. Ze kunnen ook dingen delen die ze niet bij hun werkgever kwijt kunnen. Je kan doordringen tot de kern van het probleem, wat lastiger is als je elkaars taal niet spreekt”.

En heb je het idee dat je ook meer doordringt bij de cliënt en eventueel partner?

“Vaak zit er familie bij het gesprek; dat is fijn, want die begrijpen mij vaak sneller. Ik probeer wel vooral te communiceren met de cliënt, maar degene die erbij zit kan de betrokkene extra bevestiging en vertrouwen geven. De gesprekken lopen ook vaak soepeler als er iemand bij zit. Anders gaat het vaak net iets moeizamer”.

Wat zijn extra dingen die je inzet om dit te bewerkstelligen?

“Activiteiten zoeken in eigen taal. Bij de moskee in de buurt kunnen cliënten bijvoorbeeld dingen doen, of in een Turks buurthuis. Ik geef daar vooral tips in. Degene die erbij zit, een familielid of een vriend, regelt het vaak verder. Wel heb ik er zelf voor gezorgd dat iemand bij de lokale bibliotheek een cursus kon volgen. Soms word ik door familie gezien als een dochter die alles regelt”!

Neem contact op

Wilt u meer informatie ontvangen? Neem dan contact met ons op of vraag vrijblijvend een offerte aan.